2 Chronicles 18:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1438 D-DSM εαυτω   N-NSM σεδεκιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI χανανα G2768 N-APN κερατα   A-APN σιδηρα G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3778 D-DPN τουτοις   V-FAI-2S κερατιεις G3588 T-ASF την G4947 N-ASF συριαν G2193 PREP εως G302 PRT αν G4931 V-APS-3S συντελεσθη
HOT(i) 10 ויעשׂ לו צדקיהו בן כנענה קרני ברזל ויאמר כה אמר יהוה באלה תנגח את ארם עד כלותם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6213 ויעשׂ had made H6667 לו צדקיהו And Zedekiah H1121 בן the son H3668 כנענה of Chenaanah H7161 קרני him horns H1270 ברזל of iron, H559 ויאמר and said, H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H428 באלה With these H5055 תנגח thou shalt push H853 את   H758 ארם Syria H5704 עד until H3615 כלותם׃ they be consumed.
Vulgate(i) 10 Sedecias vero filius Chanana fecit sibi cornua ferrea et ait haec dicit Dominus his ventilabis Syriam donec conteras eam
Clementine_Vulgate(i) 10 Sedecias vero filius Chanaana fecit sibi cornua ferrea, et ait: Hæc dicit Dominus: His ventilabis Syriam, donec conteras eam.
Wycliffe(i) 10 Forsothe Sedechie, the sone of Cananee, made to hym yrone hornes, and seide, The Lord seith these thingis, With these thou schalt wyndewe Sirie, til thou al to-brake it.
Coverdale(i) 10 And Sedechias the sonne of Cnaena had made him hornes of yron, and sayde: Thus sayeth the LORDE: With these shalt thou pu?she at the Syrians, tyll thou brynge them to naughte.
MSTC(i) 10 And one Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron and said, "Thus sayeth the LORD: with these thou shalt winnow Syria until thou hast brought them to naught."
Matthew(i) 10 And one Zedekiah the sonne of Chananah made him horne of yron, and said: thus sayth the Lord: with these thou shalt winowe Siria, vntil thou had brought them to nought.
Great(i) 10 And one Zedekia the sonne of Chanana had made hym hornes of yron, & sayd: thus sayth the Lorde: with these shallt thou ouerthorowe Siria, vntyll they be brought to naught.
Geneva(i) 10 And Zidkiah ye sonne of Chenaanah made him hornes of yron, and sayde, Thus sayth the Lord, With these shalt thou push the Aramites vntill thou hast consumed them.
Bishops(i) 10 And one Zedekia the sonne of Chanaana had made him hornes of iron, and sayde, thus sayth the Lorde: With these thou shalt pushe Syria, vntill they be brought to naught
DouayRheims(i) 10 And Sedecias the son of Chanaana made him horns of iron, and said: Thus saith the Lord: With these shalt thou push Syria, till thou destroy it.
KJV(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.
KJV_Cambridge(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.
Thomson(i) 10 And Sedekias, son of Chanaan, made for himself horns of iron, and said, Thus saith the Lord, With these thou shalt push Syria until it be destroyed.
Webster(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they shall be consumed.
Brenton(i) 10 And Sedekias son of Chanaan made for himself iron horns, and said, Thus saith the Lord, With these thou shalt thrust Syria until it be consumed.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Σεδεκίας υἱὸς Χαναὰν κέρατα σιδηρᾶ, καὶ εἶπε, τάδε λέγει Κύριος, ἐν τούτοις κερατιεῖς τὴν Συρίαν ἕως ἂν συντελεσθῇ.
Leeser(i) 10 And Zedekiah the son of Kena’anah had made himself horns of iron; and he said, Thus hath said the Lord, With these shalt thou push the Syrians until thou have made an end of them.
YLT(i) 10 And Zedekiah son of Chenaanah maketh for himself horns of iron, and saith, `Thus said Jehovah,
JuliaSmith(i) 10 And Zedekiah son of Chenaanah will make for himself horns of iron; and he will say, Thus said Jehovah, With these shalt thou strike Aram even to finishing them.
Darby(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, Thus saith Jehovah: With these shalt thou push the Syrians, until thou have exterminated them.
ERV(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.
ASV(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said: 'Thus saith the LORD: With these shalt thou gore the Arameans, until they be consumed.'
Rotherham(i) 10 Then did Zedekiah son of Chenaanah make him horns of iron,––and said––Thus, saith Yahweh, With these, shalt thou push Syria, until they are consumed.
CLV(i) 10 And Zedekiah son of Chenaanah makes for himself horns of iron, and said, `Thus said Yahweh,
BBE(i) 10 And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself iron horns and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.
MKJV(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself. And he said, So says Jehovah, With these you shall push Syria until they are crushed.
LITV(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself, and said, So says Jehovah, With these you shall push Syria until they are crushed.
ECB(i) 10 And Sidqi Yah the son of Kenaanah works him horns of iron, and says, Thus says Yah Veh, Butt Aram with these until they are finished off.
ACV(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah made for him horns of iron, and said, Thus says LORD, With these thou shall push the Syrians until they be consumed.
WEB(i) 10 Zedekiah the son of Chenaanah made himself horns of iron and said, “Yahweh says, ‘With these you shall push the Syrians, until they are consumed.’”
NHEB(i) 10 Zedekiah the son of Kenaanah made him horns of iron, and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall push the Arameans, until they are consumed.'"
AKJV(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus said the LORD, With these you shall push Syria until they be consumed.
KJ2000(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made himself horns of iron, and said, Thus says the LORD, With these you shall push Syria until they are consumed.
UKJV(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus says the LORD, With these you shall push Syria until they be consumed.
TKJU(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, "Thus says the LORD, With these you shall push Syria until they be consumed.
EJ2000(i) 10 And Zedekiah, the son of Chenaanah, had made himself horns of iron and said, Thus hath the LORD said, With these thou shalt push Syria until they are consumed.
CAB(i) 10 And Zedekiah son of Chenaanah made for himself iron horns, and said, Thus says the Lord: With these you shall thrust Syria until they are destroyed.
LXX2012(i) 10 And Sedekias son of Chanaan made for himself iron horns, and said, Thus says the Lord, With these you shall thrust Syria until it be consumed.
NSB(i) 10 One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab: This is what Jehovah says: »With these you will fight the Syrians and totally defeat them.«
ISV(i) 10 Chenaanah’s son Zedekiah made iron horns for himself and told them, “This is what the LORD says, ‘With these horns you are to gore the Arameans until they are eliminated!’”
LEB(i) 10 And Zedekiah the son of Kenaanah made for himself horns of iron, and he said, "Thus says Yahweh: 'With these you will gore Aram* to their destruction.'"
BSB(i) 10 Now Zedekiah son of Chenaanah had made for himself iron horns and declared, “This is what the LORD says: ‘With these you shall gore the Arameans until they are finished off.’”
MSB(i) 10 Now Zedekiah son of Chenaanah had made for himself iron horns and declared, “This is what the LORD says: ‘With these you shall gore the Arameans until they are finished off.’”
MLV(i) 10 And Zedekiah the son of Chenaanah made for him horns of iron and said, Jehovah says thus, With these you will push the Syrians until they are consumed.
VIN(i) 10 One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab: This is what the LORD says: "With these you will fight the Syrians and totally defeat them."
Luther1545(i) 10 Und Zidekia, der Sohn Knaenas, machte ihm eiserne Hörner und sprach: So spricht der HERR: Hiemit wirst du die Syrer stoßen, bis du sie aufreibest.
Luther1912(i) 10 Und Zedekia, der Sohn Knaenas, machte sich eiserne Hörner und sprach: So spricht der HERR: Hiermit wirst du die Syrer stoßen, bis du sie aufreibst.
ELB1871(i) 10 Und Zedekia, der Sohn Kenaanas, machte sich eiserne Hörner und sprach: So spricht Jehova: Mit diesen wirst du die Syrer stoßen, bis du sie vernichtet hast.
ELB1905(i) 10 Und Zedekia, der Sohn Kenaanas, machte sich eiserne Hörner und sprach: So spricht Jahwe: Mit diesen wirst du die Syrer stoßen, bis du sie vernichtet hast.
DSV(i) 10 En Zedekia, de zoon van Kenaana, had zich ijzeren hoornen gemaakt, en hij zeide: Zo zegt de HEERE: Met deze zult gij de Syriërs stoten, totdat gij hen gans verdaan zult hebben.
Giguet(i) 10 L’un d’eux, Sédécias, fils de Chanaan, s’était fait des cornes de fer, et il dit: Voici ce que dit le Seigneur: Avec ces cornes tu frapperas la Syrie jusqu’à ce qu’elle soit abattue.
DarbyFR(i) 10 Et Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer, et dit: Ainsi dit l'Éternel: Avec celles-ci tu heurteras les Syriens jusqu'à les exterminer.
Martin(i) 10 Alors Tsidkija fils de Kénahana s'étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi a dit l'Eternel, tu heurteras avec ces cornes les Syriens, jusqu'à les détruire entièrement.
Segond(i) 10 Sédécias, fils de Kenaana, s'était fait des cornes de fer, et il dit: Ainsi parle l'Eternel: Avec ces cornes, tu frapperas les Syriens jusqu'à les détruire.
SE(i) 10 Pero Sedequías hijo de Quenaana se había hecho unos cuernos de hierro, y decía: Así ha dicho el SEÑOR: Con estos acornearás a los sirios hasta destruirlos del todo.
ReinaValera(i) 10 Y Sedechîas hijo de Chênaana se había hecho cuernos de hierro, y decía: Así ha dicho Jehová: Con estos acornearás á los Siros hasta destruirlos del todo.
JBS(i) 10 Pero Sedequías hijo de Quenaana se había hecho unos cuernos de hierro, y decía: Así ha dicho el SEÑOR: Con estos acornearás a los sirios hasta destruirlos del todo.
Albanian(i) 10 Sedekia, bir i Kenaanahut, që kishte bërë brirë prej hekuri, tha: "Kështu thotë Zoti: "Me këta brirë do të shposh tejpërtej Sirët deri sa t'i shkatërrosh plotësisht"".
RST(i) 10 И сделал себе Седекия, сын Хенааны, железные рога и сказал: так говорит Господь: сими избодешь Сириян до истребления их.
Arabic(i) 10 وعمل صدقيا بن كنعنة لنفسه قرون حديد وقال هكذا قال الرب بهذه تنطح الاراميين حتى يفنوا.
Bulgarian(i) 10 Тогава Седекия, синът на Ханаана, си направи железни рогове и каза: Така казва ГОСПОД: С тези ще бодеш арамейците, докато ги довършиш.
Croatian(i) 10 Kenaanin sin Sidkija napravi sebi željezne rogove i reče: "Ovako veli Jahve: njima ćeš bosti Aramejce dokle ih god ne zatreš."
BKR(i) 10 Kdežto Sedechiáš syn Kenanův udělal sobě byl i rohy železné, a řekl: Takto praví Hospodin: Těmito trkati budeš Syrské, dokudž jich nepohubíš.
Danish(i) 10 Og Zedekias, Ka'anas Søn havde gjort sig Jernhorn og sagde: Saa sagde HERREN: Med disse skal du stange Syrerne, indtil de aldeles udryddes
CUV(i) 10 基 拿 拿 的 兒 子 西 底 家 造 了 兩 個 鐵 角 , 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 要 用 這 角 牴 觸 亞 蘭 人 , 直 到 將 他 們 滅 盡 。
CUVS(i) 10 基 拿 拿 的 儿 子 西 底 家 造 了 两 个 铁 角 , 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 要 用 这 角 牴 触 亚 兰 人 , 直 到 将 他 们 灭 尽 。
Esperanto(i) 10 Kaj Cidkija, filo de Kenaana, faris al si ferajn kornojn, kaj diris:Tiele diras la Eternulo:Per cxi tio vi kornobatos la Sirianojn, gxis vi ilin tute ekstermos.
Finnish(i) 10 Ja Zidkija Kenaanan poika teki itsellensä rautasarvet ja sanoi: näin sanoo Herra: näillä sinä pusket Syrialaisia, siihenasti ettäs heidät hävität.
FinnishPR(i) 10 Ja Sidkia, Kenaanan poika, teki itsellensä rautasarvet ja sanoi: "Näin sanoo Herra: Näillä sinä pusket aramilaisia, kunnes teet heistä lopun".
Haitian(i) 10 Yonn ladan yo te rele Sedesyas. Se te pitit Kenana. Li fè fè de kòn an fè. Li di: -Men sa Seyè a di: Avèk kòn sa yo ou pral atake moun Siri yo. Ou pral fini ak yo.
Hungarian(i) 10 Csináltatott vala pedig magának Sédékiás, a Kénaána fia vasszarvakat, és monda: Ezt mondja az Úr: Ezekkel ökleled a Siriabelieket, mígnem megemészted õket!
Indonesian(i) 10 Salah seorang dari nabi-nabi itu, yang bernama Zedekia anak Kenaana, membuat tanduk-tanduk besi lalu berkata kepada Ahab, "Inilah yang dikatakan TUHAN, 'Dengan tanduk-tanduk seperti ini Baginda akan menghantam Siria dan menghancurkan mereka.'"
Italian(i) 10 E Sedechia, figliuolo di Chenaana, si avea fatte delle corna di ferro, e disse: Così ha detto il Signore: Con queste corna tu cozzerai i Sirii, finchè tu li abbi distrutti.
ItalianRiveduta(i) 10 Sedekia, figliuolo di Kenaana, s’era fatto delle corna di ferro, e disse: "Così dice l’Eterno: Con queste corna darai di cozzo ne’ Siri finché tu li abbia completamente distrutti".
Korean(i) 10 그나아나의 아들 시드기야는 철로 뿔들을 만들어 가지고 말하되 `여호와의 말씀이 왕이 이것들로 아람 사람을 찔러 진멸하리라 하셨다' 하고
Lithuanian(i) 10 Kenaanos sūnus Zedekijas pasidarė geležinius ragus ir sakė: “Taip sako Viešpats: ‘Jais badysi sirus, kol juos pribaigsi’ ”.
PBG(i) 10 A Sedechyjasz, syn Chanaanowy, sprawił sobie rogi żelazne, i rzekł: Tak mówi Pan: Temi będziesz bódł Syryjczyków, aż ich wyniszczysz.
Portuguese(i) 10 E Zedequias, filho de Canaana, fez para si uns chifres de ferro, e disse: Assim diz o Senhor: Com estes ferirás os sírios, até que sejam consumidos.
Norwegian(i) 10 Og Sedekias, Kena'anas sønn, gjorde sig horn av jern og sa: Så sier Herren: Med disse skal du stange syrerne til du får gjort ende på dem.
Romanian(i) 10 Zedechia, fiul lui Chenaana, îşi făcuse nişte coarne de fer, şi a zis:,,Aşa vorbeşte Domnul:,,Cu aceste coarne, vei bate pe Sirieni pînă îi vei nimici.``
Ukrainian(i) 10 А Цідкійя, Кенаанин син, зробив собі залізні роги й сказав: Так сказав Господь: Оцим будеш бодати сиріян аж до вигублення їх!